Access Services

Access services make your audio-visual content accessible to people with audio and visual impairments.

They are also of substantial added value, for example, by making videos searchable and enabling dissemination of your content in any number of languages.

SWISS TXT has provided access services for SRG SSR, its SRF, RTS and RSI units, corporate partners and educational institutes for 30 years. We have around 100 employees at our regional locations (Zurich, Geneva, Comano) so we can provide professional services close to you, in Switzerland’s 3 official languages and around 20 other languages.

SWISS TXT subtitles about 50% of SRG TV broadcasts. That is about 29’000 hours a year.

Read more

For media companies, SWISS TXT provides a full range of access services – through conventional production and delivery channels and as innovative cloud solutions in a range of languages.

Access services give your customers, employees and partners access to your audio-visual content and broaden your target group. Examples are subtitling and meta data that makes content searchable.

Access services give people with visual and audio impairments full access to education. Services such as live subtitling, transcription, speech-to-text, sign language videos and audio description make content accessible to people who are visually or hearing impaired, deaf or blind.

Subtitling / Text

  • Video/audio transcription (live, non-live)
  • Translations into foreign languages and/or easy-to-understand language
  • Spotting (generating subtitle files, time-coding)
  • Subtitling using open captions (firmly integrated into the content) or closed captions (which can be switched on as required)
  • Speech-to-text
  • Automatic subtitling with subsequent correction


Options for these services:

  • Non-live (premium production with time coding and production at short notice)
  • Live
  • Automatic speech recognition (ASR)

 

Subtitles are available as a live or non-live service, opening up many options for people with hearing impairments or a different mother tongue. Read more.

 

HOW ARE TV SUBTITLES CREATED?

CLOUD-BASED LIVE SUBTITLES?

The sound from the classroom or auditorium is transmitted wirelessly via the computer to the speech-to-text reporter who transfers the spoken word live into text. The person with the hearing difficulty can then read the lesson content on-screen on a tablet or laptop.

 

Sign language

  • Sign language videos
    • Premium production in a TV studio
    • Computer-assisted in a small studio / home studio
  • Sign language videos - Picture in Picture

Options for these services:

  • Live
  • Non-live

 

For many people who are deaf or have a hearing impairment, sign language is vital for the use of audio-visual media.

Audio description

  • Production of the script
    • Computer-assisted
    • Premium
  • Off voice recording
    • Studio
    • Computer-assisted
    • Synthetic speech (automatic speech output)
  • Integration of the audio description

Options for these services:

  • Live
  • Non-live

 

 

Audio description refers to preparing films for the visually impaired. Also known as an audio described film, the audio description provides an acoustic description for partially sighted or blind people in the breaks between dialogue. An audio description is produced in three steps: The text for the audio description is prepared. It is then turned into an audio channel (phoneticized). In the final step, the spoken text is integrated into the film. Read more.

 

READ MORE.

 

Gion Linder

Your contact person

Gion Linder
Head of Access Services
  • T +41 32 329 22 02