Accessibility Services
Use Cases

PRÉSENTATION BFSUG / BERNE / 06.03.24​

SITUATION INITIALE / DÉFI

Exposé de SWISS TXT auprès du centre de conseil pour les sourd.es et malentendant.es (Beratung für Schwerhörige und Gehörlose BFSUG) à Berne. Thème: les offres de SWISS TXT pour la communauté des malentendant.es.

MISE EN ŒUVRE

L'exposé s'est articulé autour de trois grands points: la traduction en langue des signes, le système SILAS et enfin l'accessibilité lors des événements en présentiel et en live-stream.

RÉSULTAT

Nous avons accueilli une vingtaine de participant.es qui se sont montré.es très intéressé.es. L'échange a été extrêmement positif et riche en enseignements pour tou.tes.

«L'exposé de Nikole Mitterbauer a suscité un vif intérêt.»

Conférence de presse du Conseil d'Etat du Tessin / Bellinzone / 8.2.2024

L'insertion des interprètes en langue des signes a été diffusée pour la première fois via « LiveAccess »

SITUATION INITIALE / DÉFI

La conférence de presse du Conseil d'Etat du Tessin a été diffusée pour la première fois avec du sous-titrage en direct et de l'interprétation en langue des signes.

MISE EN ŒUVRE

Le livestream a été transmis via LiveAccess. Les sous-titrages live en langue italienne ont été faits en respeaking et les interprètes ont pu être intégré.es directement dans l'image.

RéSULTAT

Avec ce projet pilote, le canton du Tessin a souhaité rendre la communication des services administratifs plus accessible aux personnes handicapées.

Présentation «Sichtbar Gehörlose» / Zurich / 30.1.2024

SITUATION INITIALE / DÉFI

Présentation de SWISS TXT auprès de la fondation «sichtbar GEHÖRLOSE Zürich». Thème: Offres pour la communauté des sourd.es de SWISS TXT.

MISE EN ŒUVRE

La présentation comportait trois parties. Première partie: Interprétation en langue des signes (intervenante: Nikole Mitterbauer), deuxième partie: SILAS (intervenante: Jana Löffler), troisième partie: Evénements accessibles et livestreams (intervenante: Nadja Sollberger).

RÉSULTAT

L'événement a suscité un vif intérêt et un feed-back exclusivement positif. D'autres conférences suivront.

Nikole Mitterbauer présente l'offre pour les sourd.es

MANAGEMENT MEETING / BERNE / 19.11.2023

«Les participant.es ne comprennent pas tou.tes l’allemand.»

SITUATION INITIALE / DÉFI

SWISS TXT organise deux fois par an un séminaire d’une journée destiné au management.

MISE EN ŒUVRE

Les intervenant.es sont équipé.es de microphones. Les respeakers à Zurich répètent ce qu’il.elles entendent en ajoutant la ponctuation. Le texte est traduit automatiquement et en temps réel dans différentes langues.

RÉSULTAT

Les collaborateur.trices francophones et italophones suivent l’intervention sur leur ordinateur dans la langue souhaitée.


JOURNÉE DE L’ACCESSIBILITÉ SSR / ZURICH / 17.11.2023

SITUATION INITIALE / DÉFI

Plus de 70 personnes venues de toute la Suisse, dont 45 atteintes d’une déficience auditive, se sont réunies au studio Sport de SRF pour échanger en direct.

MISE EN ŒUVRE

Trois écrans avec des projections en trois langues ont été installés. 18 interprètes simultané.es, interprètes en langue des signes et respeakers de SWISS TXT ont été mis.es à contribution.

RÉSULTAT

La journée était certes complexe à organiser, mais elle a aussi été riche et instructive, tant pour les personnes concernées que pour la SSR.

«Les échanges avec les personnes malentendantes ont lieu sur place grâce aux interprètes en langue des signes présent.es et à distance grâce aux respeakers, qui produisent les sous-titres en trois langues affichés sur les écrans.»


COLLOQUE E-ACCESSIBILITY / EN LIGNE / 16.11.2023


«Deux captures d’écran de la transmission en direct en ligne»

SITUATION INITIALE / DÉFI

Plus de 800 personnes se sont inscrites à la 5e édition de ce colloque, organisé par le Bureau fédéral de l’égalité pour les personnes handicapées (BFEH). Les interventions étaient réalisées pour partie en allemand et pour partie en français.

MISE EN ŒUVRE

La technique, l’intervenant, l’animateur malvoyant et les interprètes en langue des signes étaient présent.es sur place.

RÉSULTAT

Les interventions ont été traduites et sous-titrées en direct en allemand, français, italien, langue des signes ainsi que d’autres langues. Les questions posées sur le chat ont été transmises directement à la plateforme.


CONFéRENCE ATIDU / BELLINZONE / 30.9.2023

SITUATION INITIALE / DÉFI

Une journée de formation continue destinée aux personnes entendantes et malentendantes sur le thème de «l’implant cochléaire».

MISE EN ŒUVRE

Des microphones et des écrans ont été installés sur place. Deux transcripteur.trices ont couvert l’événement en direct et assuré le respeaking depuis les studios de Comano.

RÉSULTAT

Le service de transcription a été très apprécié non seulement par les personnes atteintes d’une déficience auditive, mais également par l’ensemble des participant.es.

«Une formation destinée aux personnes entendantes et malentendantes.»