Sous-titrage automatique avec postcorrection

Sous-titrage rapide, simple, convivial et économique

Les sous-titres rendent le contenu d’une vidéo sous forme de texte. Il est dès lors possible de faire une recherche de la vidéo ou de son contenu. Le sous-titrage manuel traditionnel est chronophage et, par conséquent, coûteux.

La plateforme mediahub de SWISS TXT permet d’automatiser le sous-titrage, ce qui rend l’opération simple, rapide, conviviale et peu onéreuse.

Basée sur le cloud, la plateforme mediahub s’ouvre dans un navigateur. Elle permet de créer automatiquement les sous-titres, de les éditer aisément dans l’éditeur intégré et de les traduire, sur demande, dans d’autres langues.



Les différentes étapes du processus:

  1. Une application de reconnaissance vocale pour l’allemand, le français, l’italien ou l’anglais génère les sous-titres dans la langue correspondante et les met à la disposition du client. mediahub utilise différentes applications de reconnaissance vocale, en fonction du contenu audiovisuel.
  2. Les sous-titres sont adaptés à différents usages: la télévision, mais aussi les services en ligne et les réseaux sociaux, qui autorisent un nombre plus élevé de caractères par ligne.
  3. Le texte créé lors du processus de sous-titrage peut être corrigé directement par les collaborateurs du client: une opération simple et rapide, qui ne requiert aucune connaissance spécifique en matière de sous-titrage. Une brève mise au courant suffit.
  4. Sous-titres facilitant la lecture: découpage par unités sémantiques, synchronisation des sous-titres et de l’image, affichage à l’écran le plus longtemps possible.
  5. La plateforme mediahub permet l’attribution de tâches à différentes personnes, par exemple la postcorrection.
  6. Les sous-titres peuvent être convertis en différents formats, téléchargés ou incrustés dans la vidéo (sous-titres ouverts).
  7. En outre, la plateforme mediahub offre la possibilité de demander automatiquement la traduction des sous-titres dans une autre langue et leur postcorrection.

Le processus décrit convient en particulier pour les contenus non fictionnels dans une des langues standard. En comparaison avec le sous-titrage traditionnel, le sous-titrage automatisé permet de réaliser des économies très importantes. Ce procédé pose un jalon dans la production de sous-titres.

 

Nous réalisons également les sous-titres sur mandat pour les clients qui ne disposent pas de collaborateurs pouvant se charger du processus de correction.



 
 PDF Factsheet 

INTÉRESSÉ?

Votre adresse e-mail ne sera pas communiquée à des tiers.
Protection des données