Accessibility
Untertitelung

Untertitel bieten als Live- sowie als Nicht-Live-Service viele Möglichkeiten sowohl für Menschen mit Hörbeeinträchtigungen als auch für Menschen mit fremdsprachigem Hintergrund:

  • Live-Untertitelung in der Originalsprache
  • Nicht-Live-Untertitelung in Fremdsprachen

Access Services machen Ihre audiovisuellen Inhalte für Menschen mit Sinnesbehinderung zugänglich. Sie bieten zudem umfangreichen Mehrwert wie z.B. Durchsuchbarkeit von Videos und Verbreitung Ihrer Inhalte in beliebig vielen Sprachen.

SWISS TXT realisiert seit 30 Jahren Access Services für die SRG SSR und Ihre Unternehmenseinheiten SRF, RTS und RSI sowie für Unternehmenspartner und Bildungsinstitute. Wir bieten Nähe und Professionalität in 3 Amtssprachen sowie in rund 20 weiteren Sprachen flächendeckend über unsere regionalen Standorte (Zürich, Genf, Comano) mit ca. 100 Mitarbeitenden. SWISS TXT untertitelt ca. 70% aller SRG TV-Sendungen, dies entspricht ca. 40'000 Stunden pro Jahr.


Zusätzliche Infos:

Wie entstehen TV-Untertitel für Hörbehinderte?




Interessiert?

Ihre E-Mail Adresse wird nicht an Dritte weitergegeben.
Datenschutz

Ein bereits produziertes Video barrierefrei gestalten

Case ansehen

Live-Untertitelung der Handball-EM in Kroatien

Case ansehen

Access Services für die SRG

Case ansehen

TELETEXT

Case ansehen
News
mehr Pfeil Icon laden
Kontakt
Avatar
ACCESSIBILITY SERVICES LIVE
Avatar
ACCESSIBILITY SERVICES Production